Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) significado referencial (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: significado referencial


Is in goldstandard

1
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt125 - : En términos funcionales más específicos, podemos decir que los sustantivos son los portadores principales del significado referencial en un texto y una alta frecuencia de sustantivos en un textos es un indicador de alta densidad de información ([75]BIBER, 1988 ). En tanto las nominalizaciones permiten integrar información en pocas palabras ([76]CHAFE, 1982, [77]1985) y reducir oraciones completas en series más compactas y eficientes de frases nominales ([78]BURDACH, 2000; [79]JANDA, 1985), además tienen la función de transportar información altamente abstracta ([80]BIBER, 1986). De la misma manera las frases preposicionales, en nuestro caso como complemento del nombre, sirven para integrar altas cantidades de información en un texto. Además se establece que las preposiciones son un dispositivo importante por condensar altas cantidades de información ([81]BIBER, 1988). [82]CHAFE (1982, [83]1985) especifica que las preposiciones funcionan como dispositivos para la integración de la información

2
paper CO_FormayFuncióntxt11 - : Esta fomelco pertenece a los enunciados fraseológicos (cfr. apartado, 2.), y dentro de éstos se puede clasificar, no como refrán, sino como fórmula pragmática, en tanto que, más que el significado referencial, lo que las caracteriza es la función específica que desempeñan en la interacción: “Fórmula con que se rechaza algo por increíble” (D .E.A.:3496), de ahí que precisamente se las denomine fórmulas. Por su modo de significación, corresponde a las UFF figuradas: subyace en este enunciado una motivación figurada en la cual el término hueso se toma como señuelo o engaño, algo no creíble, y la referencia al perro se hace para indicar torpeza en el interlocutor, al compararlo con un animal. Como vemos, el sentido idiomático de esta expresión es una trasferencia del significado literal, o sea, en esta fomelco opera un significado traslaticio.

3
paper VE_BoletindeLinguisticatxt50 - : El hecho de que la variable fonológica en la mayoría de los casos es claramente perceptible, hace que las variantes sean fácilmente delimitables, y no sólo porque éstas no conlleven significado referencial sino porque, como ya dije en 1994 (Serrano 1994: 39-40 ), en el discurso, un hablante puede identificar la realización concreta de un fonema ([carne]-[cahne]). La variante sintáctica (no es que sea / no es que soy), en cambio, al ser más compleja, es más difícil de percibir y de delimitar.Así pues, queda claro que, si seguimos la metodología variacionista laboviana ortodoxa, delimitar una variable y unas variantes sintácticas es una tarea compleja y, por lo tanto muy difícil de llevar a cabo con resultados óptimos y definitivos.

4
paper VE_BoletindeLinguisticatxt85 - : (cuya presencia también puede considerarse), sino la generalidad. Los singulares cualquier en (24) y un/una en (26-27) equivalen punto por punto a un artículo definido en plural. Podríamos enunciarlos como (29-31), sin que el significado referencial y su valor comunicativo cambien significativamente, aunque varíe su fuerza expresiva:(29 ) Los chiquilicuatros lo hacen mejor que tú

5
paper corpusSignostxt41 - : ^2 Paul de Man sostiene que la literatura no debe ser recibida meramente como una unidad determinada de significado referencial que puede ser decodificado sin dejar residuos. La literariedad como función eminentemente retórica, libera considerablemente al lenguaje de limitaciones referenciales: "La estructura paradigmática del lenguaje es retórica más que representativa o expresiva de un significado referencial" ([87]1990:129 ). Al mismo tiempo, adhiere a la tesis de Nietzsche acerca de la verdad: "La vérité est un trope; un trope engendre une norme, ou valeur; cette valeur (ou idéologie) n'est plus vraie. Il est vrai que les tropes sont producteurs d'ideologies qui en sont plus vraies." ([88]1971:132-133).

Evaluando al candidato significado referencial:


4) biber: 3

significado referencial
Lengua: spa
Frec: 28
Docs: 21
Nombre propio: / 28 = 0%
Coocurrencias con glosario:
Puntaje: 0.512 = ( + (1+2) / (1+4.85798099512757)));
Candidato aceptado

No se encontraron referencias bibliográficas sociadas al/ alos término(s)

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)